본문 바로가기

말글 꼬투리

국제화 시대의 작명법

역사 속에서 인간은 의식주를 해결하기 위해 끊임없이 노력해 왔습니다. 수렵과 채취를 하기도 하고, 머리를 써서 만들어 내기도 하고, 때로는 전쟁을 통해 빼앗기도 하였습니다. 좀 더 잘 먹고 잘 살고 싶은 것, 이것이 인지상정인 것은 분명합니다만, 늘 과욕이 문제죠.

이번 ‘LH 사태가 그 일례라고 하겠습니다. LH는 국민의 주거 안정을 위해 설립된 공기업이니, 직원들은 살기 좋은 나라를 만든다는 사명감을 가지고 최선을 다해야 할 것입니다. 하지만 욕심에 눈이 먼 일부 정말 일부였으면 좋겠습니다만 - 직원들, 그들과 결탁한 공무원들, 그리고 그들로부터 부당하게 정보를 알아낸 사람들이 소위 땅투기를 하여 배를 불리려 하다가, 결국 사달이 난 것입니다. 구호뿐인 평등, 공정, 정의라면, 그것이 얼마나 허망한 것인가를 다시금 일깨워준 사건입니다.

도대체 LH란 무슨 뜻일까?’ 이번 일과 관계없이 의문을 가져봅니다. 왜 그런 영문 약자 이름을 쓰게 되었을까? 그것도 공기업에서. 홈페이지에 들어가 보니, ‘LH한국토지주택공사라고 되어 있습니다. 한글 이름이 부끄러웠을까요? 뒤에 조그맣게 쓰여 있습니다.

다른 공공기관들의 홈페이지의 실태도 궁금하여, 이참에 찾아보았습니다. 공기업, 준정부기관, 기타공공기관으로 분류되는 공공기관이 모두 350개나 된다고 합니다.[기획재정부 보도자료 ‘2021년도 공공기관 지정(2021.1.29.)’ 참조] 의외로 많아서 일일이 들여다보기가 난감합니다. 그래서 공기업만 살펴보기로 했는데, 그래도 36개나 됩니다. 뜻도 쉽게 파악되지 않는 영어 약자만 덩그러니 있는 것부터 한글 이름만 표기된 것까지 다양합니다. 유형별로 나누어 정리해 보았습니다.

 

(1) 영어 약자로만 표기한 경우: 그 뜻도 쉽게 파악할 수 없는 약자는 왜 썼으며, 우리말 이름은 왜 뺐을까요?

KOGAS(한국가스공사), KOEN(한국남동발전), KEPCO(한국전력공사), KORAIL(한국철도공사), Kwater(한국수자원공사, 기상천외한 작명법입니다.), SR(주식회사에스알, ‘수서고속철도를 개명한 것이랍니다.)

 

(2) 영어 이름만 표기한 경우: 약자로만 표기한 것보다는 좀 나은 것인지 아닌지.

KANGWON LAND(주식회사 강원랜드, 로마자 표기법에도 맞지 않음), Incheon Airport(인천국제공항공사), PORT OF INCHEON(인천항만공사)

 

(3) 영어 약자 뒤에 한글 회사 이름을 병기한 경우: 한글 이름을 작게 표기한 회사도 여럿 있습니다.

KWP한국서부발전, KORES한국광물자원공사, NOC한국석유공사, KOMIPO한국중부발전, BPA부산항만공사, KOMSCO한국조폐공사, KAC한국공항공사, JDC제주국제자유도시개발센터, HUG주택도시보증공사, EX한국도로공사, LH한국토지주택공사, KOEM해양환경공단, cobaco한국방송광고진흥공사, KRA한국마사회, GKL그랜드코리아레저

 

(4) 회사 이름 자체에 영문 약자가 섞여 있는 경우: 따로 알아보기 전에는 회사의 정체에 대하여 전혀 감을 잡을 수가 없습니다.

한전KDN, 한전KPS

 

(5) 한글로만 표기한 경우

한국남부발전, 한국동서발전, 한국수력원자력, 한국지역난방공사, 한국전력기술, 한국부동산원

 

(6) 한글 표기 뒤에 영문 이름을 병기한 경우

한국가스기술공사 KOREA GAS TECHNOLOGY CORPORATION, 대한석탄공사 KOREA COAL CORPORATION, 여수광양항만공사 Yeosu Gwangyang Port Authority, 울산항만공사 Ulsan Port Authority

 

(1)~(4)의 경우는 과연 공공기관 홈페이지의 첫머리에 쓰이기에 적절한 모습일까?’ 하는 아쉬움이 있습니다. 공공기관의 실태가 이럴진대, 일반 기업은 말해 무엇하겠습니까. “국제화 시대에 이 무슨 국수주의인가?” 나무라는 분들도 있겠습니다. 하지만 쉽게 그 뜻을 알 수도 없고 굳이 필요하지도 않을 것 같은 영어 약자를 내세워서 공기업 홈페이지의 대문을 꼭 장식해야 할까요?

위의 유형 (6)과 같이, 국어로 회사 이름을 쓰고 그 옆에 영어를 병기하는 것이 바람직할 것입니다. LH의 홈페이지도 한국토지주택공사 Korea Land & Housing Corporation로 바뀌었으면 하고 기대해 봅니다.

'말글 꼬투리' 카테고리의 다른 글

둘레길? 둘렛길!  (0) 2021.10.11
과잉 친절  (0) 2021.06.25
‘마들’과 ‘애오개’  (0) 2021.02.15
동네 이름을 지키자  (0) 2021.01.08
제야(除夜)의 종  (0) 2021.01.01